Le mot vietnamien "dung thứ" peut être traduit en français par "tolérer", "excuser" ou "pardonner". C'est un terme utilisé pour décrire l'action de permettre ou d'accepter quelque chose que l'on pourrait normalement désapprouver ou punir.
Sens de base : Quand on dit "dung thứ" à propos d'une action ou d'un comportement, cela signifie que l'on choisit de ne pas réagir négativement à cela. Par exemple, si une personne fait une erreur, vous pouvez choisir de "dung thứ" cette erreur au lieu de se fâcher.
Exemple :
Dans des contextes plus formels ou philosophiques, "dung thứ" peut également être utilisé pour parler de la nécessité de tolérer les différences ou les imperfections des autres, soulignant une approche plus empathique et compréhensive dans les relations humaines.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "dung thứ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens. Par exemple, on peut dire "dung thứ lẫn nhau" (s'excuser mutuellement) pour décrire une situation où deux personnes choisissent de se pardonner l'une à l'autre.
Dans certains contextes, "dung thứ" peut également faire référence à une forme de clémence, où l'on montre de la compréhension envers des circonstances atténuantes qui pourraient expliquer un comportement.
"Dung thứ" est un mot très utile dans la langue vietnamienne, car il reflète une attitude de compréhension et de bienveillance envers les erreurs ou les défauts des autres.